|
The Allied Translator and Interpreter Section (ATIS), also known as the Allied Translator and Interpreter Service or Allied Translator and Intelligence Service, was a joint Australian/American World War II intelligence agency which served as a centralized allied intelligence unit for the translation of intercepted Japanese communications, interrogations and negotiations in the Pacific Theater of Operations between September 1942 – December 1945. During the last few months of operation ATIS primarily focused on investigation of Japanese war crimes. The section was officially disbanded on April 30, 1946. == Formation == Allied military translation and intelligence efforts in the pacific primarily operated via attachés and the various offices within the G-2 Intelligence Section until February 1942, when Lt. Colonel Sidney Mashbir was re-enlisted to head a new ''Translator and Interpreter Unit'' as a part of General Douglas MacArthur's headquarters in the South-West Pacific Area under Major General Charles A. Willoughby commander of the US G-2 Intelligence Section. However, by August 1942, it became apparent to General Douglas MacArthur that there was need for a greater unified allied intelligence unit, and he instructed that a new section be formed as a ''"centralized intelligence organization composed primarily of language personnel ... designed to systematize the exploitation of captured documents and the interrogation of prisoners of war"'', and oversee the collation and distribution of this information to Allied military forces in the South-West Pacific Area. On September 19, 1942, the Allied Translator and Interpreter Section was formed from the union of US personnel from the ''Translator and Interpreter Unit, G-2, GHQ, SWPA'', which consisted of nine men, with Australia's ''Combined Services Detailed Interrogation Centre'' (CSDIC), which consisted of 17 personnel. The Allied Translator and Interpreter Section was an inter-allied, inter-service organisation which began operation at the Advanced Land Headquarters in Indooroopilly, Brisbane, Australia.〔 The headquarters for ATIS then moved its base each time the General Headquarters(GHQ SWPA) moved over the course of the war, transferring from Melbourne, Australia, to Hollandia, Dutch New Guinea, then to Leyte Island and Manila in the Philippines, and finally to Tokyo in October 1945 to assist with the occupation campaign.〔〔 (【引用サイトリンク】 Allied Translator and Interpreter Service )〕 The Allied Translator and Interpreter Service originally consisted of 25 officers and 10 enlisted men, and grew rapidly along with the scope of its operations. By September 1944, 767 personnel were assigned to ATIS and at its height of operations in 1945 almost 4000 men and women were employed, most of which were second generation Japanese Americans, known as Nisei. From its beginnings ATIS suffered from a lack of qualified translators and language personnel. In September 1942, Life magazine asserted that optimistic estimates were that fewer than 100 non-Japanese Americans could function as linguists, and quoted Archibald MacLeish of the US Office of War Information as stating that there were only 'three Americans with full command of the language' at the time of the attack on Pearl Harbor.〔 〕 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Allied Translator and Interpreter Section」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|